“Your heart knows how to kill things before they kill you,” the
man at the bar told me. Or was it love?
Maybe it wasn’t things, maybe
it was “Your heart knows how to kill love
before it kills you.” But then it is
a matter of diction. Does your heart kill
love before your heart kills you or before love kills you?
I was onto my third martini of the Wednesday evening and this
man was onto me. I was drinking because,
if I didn’t, I felt like I would drown.
He asked me if I had read Dry by Augusten Burroughs. I had not. This was a professor of film at
the same university I was getting my MFA from.
We were sitting side by side at Bar 6, a French bistro style bar with
low lighting that was tinted a dark red – like hell or a West Village happy
hour.
This was Before. Two days Before. And I knew he was right but I wish I would
have known. How things can split in two. Like time – Before and After. (Or was it love?) How things
die. How the heart can stop. How I would wake up Saturday morning and walk
to a church courtyard because it felt like the right place to cry. How love dies because, if it didn’t, we
would.
How, After, you would
say – almost cry – “ I can’t go on if he does.”
And again it would be a matter of diction. Go on. You couldn’t live if he did? Or you
couldn’t continue to love me?
And what about unconditional love? In French the conditional verb tense is
actually called a verb mood. Are you no longer in the mood?
And what killed the mood?
Was it seeing the vials of my blood on the table in the emergency
room? Was it watching me stand naked
while the nurse photographed my bruises?
Was it in the way I saw your eyes turn red and wet and heard your voice crack
as you reminded her about bruises on my hips?
“Your heart knows how to kill things before they kill
you.” Or was it love?
After,
you said, “You’re MY girl.”
And what you meant was that someone stole something that belonged to
you. Something. (Or was it love?) Was it that
he hurt me or was it that he killed the mood?
After,
you held my hand on the taxi ride to the police precinct. You didn’t hold my hand on the way back.
Love
dies because, if it didn’t, we would.
After,
you said you needed us to be done. You said you couldn’t go on. And I couldn’t argue this time because what
he stole from you, he stole from me too: Me. I no longer felt I had my own legs to stand
on.
After,
you said we were perfect but that you weren’t sure there wasn’t
something more perfect. (Or was
it love?) But imperfect is just a verb tense.
It’s tense, but you can choose a different one.
You’ll choose a different one.
“Your heart knows how to kill things before they kill you.” Or
was it love?
It was love.
Past perfect* (verb tense).
In French: Plus-que-parfairt.
(Literally: more than perfect)
*The French plus-que-parfait (past perfect) is used to indicate
an action in the past that occurred before another action.
No comments:
Post a Comment